Dear Judith and Yohaira,
- lettersfromthefuture
- Mar 20
- 2 min read
**Bienvenida al otoño**
Querídisimas Judith y Yohaira de Collins
Con una delicadeza casi imperceptible, el otoño ha decidido visitarnos una vez más, cubriendo los días con una melancolía suave y un aire de reflexión que difícilmente puede ignorarse. Las hojas, antes orgullosas en su verdor, ahora descienden con elegante resignación, como si comprendieran mejor que nosotros el arte de soltar.
No puedo evitar encontrar en esta estación un encanto particular: ni la exuberancia del verano ni la severidad del invierno, sino un término medio donde el alma parece hallar reposo. Es, quizá, el momento más propicio para los pensamientos sinceros, para las cartas largamente pospuestas y para los paseos en silenciosa compañía.
Así, le doy la bienvenida a este otoño, confiando en que traiga consigo no solo brisas frescas, sino también renovadas esperanzas y una calma que solo los corazones atentos saben apreciar.
Con la más distinguida consideración,
Amel Natzumi.
Translated version:Welcome to Autumn
My dearest Judith and Yohaira of Collins,
With an almost imperceptible delicacy, autumn has decided to visit us once again, draping the days in a gentle melancholy and an air of reflection that is difficult to ignore. The leaves, once proud in their greenery, now descend with elegant resignation, as if they understood better than we do the art of letting go.
I cannot help but find a particular charm in this season: neither the exuberance of summer nor the severity of winter, but a middle ground where the soul seems to find rest. It is, perhaps, the most fitting time for sincere thoughts, for long-postponed letters, and for walks in quiet companionship.
Thus, I welcome this autumn, trusting that it will bring with it not only fresh breezes, but also renewed hopes and a calm that only attentive hearts know how to appreciate.
With the highest regard,
Amel Natzumi
Comments